top of page
  • Swiss Афиша

Вышло новое издание культовой книги «Марс» швейцарского автора Фрица Цорна


вышло новое издание культовой книги швейцарского писателя Фрица Цорна «Марс».
Вышло новое издание культовой книги швейцарского писателя Фрица Цорна «Марс».

Спустя почти пятьдесят лет после первой публикации вышло новое издание культовой книги швейцарского писателя Фрица Цорна «Марс». Новый французский перевод с немецкого оригинала подготовил Оливье Ле Лей, сообщило французское издательство Gallimard.


«Автобиографическое эссе» Фрица Цорна «Марс», впервые опубликованное на немецком языке в 1976 году, является посмертным произведением цюрихского писателя, умершего от рака в возрасте 32 лет, урожденного Фрица Ангста, который осуждал единодушие общества, в котором он вырос, и свою «довольно вырождающуюся» семью. «На мрачном пути моей жизни самое умное, что я когда-либо сделал, и с большим отрывом, – это заболел раком», –объявил рассказчик в самом первом абзаце.


Фриц Цорн (1944-1976)
Фриц Цорн (1944-1976)

Эта исповедь, известная как «автобиографическое эссе», объёмом около 300 страниц была впервые опубликована в Германии благодаря другому цюрихскому писателю, Адольфу Мушгу, который написал предисловие. Затем, в 1980 году, она появилась на французском языке в издательстве Editions Gallimard благодаря переводу франко-бельгийской писательницы Жильберты Ламбрихс.


Книга не была хорошо принята немецкоязычными критиками, которые сочли её слишком субъективным рассказом о ранней смерти. Зато она вызвала большой интерес франкоязычных читателей после её публикации на французском.


Редактор Gallimard Аурор Туйя в своём интервью изданию AFP рассказала, что во многом успеху книги способствовал удачный перевод Жильберты Ламбрихс. Тем не менее, при подготовке нового издания потребовалось «очистить его от пыли и сделать более верным». Поэтому новый перевод поручили французу Оливье Ле Лею.


По словам Аурор Туйя «перевод Оливье Ле Лея в меньшей степени нейтрализует насилие и позволяет нам быть ближе к настоящему жёстокому, брутальному аспекту текста. (...) Мы хотели передать своеобразие этого голоса, вернуть французскому языку всю силу языка Фрица Цорна». //SA


(тв)

Недавние посты

Смотреть все
bottom of page